Sebenarnya, “kimi 君 – きみ” hampir tidak digunakan dalam percakapan sehari-hari.
Dalam kamus umum bahasa Jepang, kata “kamu” pada bahasa Indonesia diterjemahkan menjadi “kimi 君 – きみ” dalam bahasa Jepang.
Tentu saja, terjemahan itu tidak salah.
Namun sebenarnya, pada percakapan sehari-hari hampir tidak ada orang Jepang yang memanggil lawan bicara mereka dengan sebutan “kimi 君 – きみ”.
Eh!? Apakah itu berarti salah saat saya berbicara dengan orang Jepang dan memanggil mereka dengan ‘kimi 君 – きみ’?
Kamu dalam bahasa Jepang 【Percakapan Sehari-Hari】
Lalu, cara memanggil lawan bicara dalam percakapan sehari-hari bagi orang Jepang, kata apa yang digunakan sebagai ganti sebutan “kimi 君 – きみ”?
Sederhananya, dengan menyebut nama atau nickname (nama panggilan) orang tersebut.
Seringnya dengan menyebut namanya saja, tetapi memanggil dengan menambahkan kata ~san (~さん) di belakang nama orang tersebut juga sering dilakukan.
- Nama
- Nama + san さん
- Nama + chan ちゃん
- Nama + kun 君 (くん)
- Nama + sama 様 (さま)
- Nickname (nama panggilan)
Kepada teman dekat pun dalam bahasa Indonesia, memanggil mereka dengan sebutan “kamu” sebagai ganti nama mereka juga sering dilakukan, bukan.
Namun, di sisi lain dalam kasus bahasa Jepang, orang Jepang tidak memanggil dengan sebutan “kimi 君 – きみ” kepada teman dekat mereka, tetapi dengan nama atau nama panggilan orang tersebut.
Juga, meskipun bukan teman dekat, tetapi dengan orang yang baru ditemui pertama kali, pada dasarnya orang Jepang tidak memanggilnya dengan sebutan “kimi 君 – きみ”, tetapi seringnya dengan menyebut “nama + san さん”.
Ternyata sebenarnya pada percakapan sehari-hari, “kimi 君 – きみ” tidak terlalu digunakan, ya…
Kapan kata “kimi 君 – きみ” dalam bahasa Jepang bisa digunakan?
Lalu, pada saat apa kata “kimi 君 – きみ” dalam bahasa Jepang digunakan?
Kata “kimi 君 – きみ” dalam bahasa Jepang, sering muncul dalam buku seperti novel.
Juga, kata “kimi 君 – きみ” dalam bahasa Jepang bisa digunakan dalam lirik lagu, film, manga, dan sejenisnya.
Apa perbedaan antara “anata あなた” dan “kimi 君 – きみ” ?
Kata “anata あなた” adalah cara memanggil yang sangat sopan.
Karena kata “kimi 君 – きみ” terdengar lebih kasual dibandingkan dengan “anata あなた”, jadi pada situasi bisnis, kata dalam bahasa Jepang “anata あなた” lebih sering digunakan sebagai kata ganti sebutan “kimi 君 – きみ”.