Nenek dalam bahasa Jepang adalah 「祖母」 “sobo”.
- hiragana:そぼ
- kanji :祖母
- katakana:ソボ
Apakah orang Jepang jarang menggunakan kata 「祖母」 “sobo” dalam percakapan sehari-hari?
Aku pernah denger kalo orang Jepang itu ngga pake kata「祖母」 “sobo” di percakapan sehari-hari. Itu bener, ngga, sih?
Simpelnya, orang Jepang emang hampir ngga pernah pake kata「祖母」 “sobo” di keseharian mereka.
Karena kesannya yang formal banget, jadi mereka cuma pake 「祖母」 “sobo” di situasi formal atau bisnis aja.
Tuh, kan, bener! Tapi iya, juga, ya… aku ngga pernah denger kata 「祖母」 “sobo” itu dipake di drama atau anime Jepang.
Terus, sehari-harinya kalo lagi bicara tentang nenek, biasa pake kata apa, ya?
Paling seringnya pake kata 「お婆ちゃん」 “obaa chan”, sih!
Selain itu, orang Jepang juga mungkin kesannya banyak yang manggil nenek pake 「婆ちゃん」 “baa chan” gitu.
Oh, pake 「お婆ちゃん」 “obaa chan”, toh! Aku pernah denger kata itu waktu lagi belajar bahasa Jepang pake anime Doraemon!!
Jadi, waktu lagi ngomong sama temen atau pacar tentang nenek, bagusnya pake 「お婆ちゃん」 “obaa chan” daripada 「祖母」 “sobo”, ya?
Bener banget!
「祖母」 “sobo” itu kesannya kaku banget dan juga susah dipahami, jadi paling bagus emang pake 「お婆ちゃん」 “obaa chan”!
Terus, waktu lagi chat-an sama temen atau pacar di SNS atau LINE, biasanya “obaa chan” itu ngga diketik pake huruf kanji, tapi cukup pake hiragana aja kayak「おばあちゃん」atau「おばぁちゃん」, jadinya gampang dipahami!
Oke siap! Makasih banyak udah ngasih tau aku!
Kapan-kapan aku mau nyoba komen 「おばぁちゃん!」 “obaa chan!” di YouTube-nya orang Jepang, ah!
Heh, maksud komennya apa? 😂
Btw, tergantung dari kontennya, itu bisa aja buat mereka tersinggung, lho! Jadi, sebelum komen tolong dipikirkan baik-baik, ya! 😁