Makan siang dalam bahasa Jepang

Makan siang dalam bahasa Jepang adalah 昼ごはん (hiru gohan) atau 昼食 (chuushoku).
Contents
Mana yang sering digunakan orang Jepang dalam percakapan sehari-hari, 昼ごはん (hiru gohan) atau 昼食 (chuushoku)?
Antara kata bahasa Jepang 昼ごはん (hiru gohan) atau 昼食 (chuushoku), mana yang sering dipake orang Jepang dalam percakapan sehari-hari?
Shiba Inu
昼ごはん (hiru gohan) lebih sering dipake dalam percakapan sehari-hari daripada 昼食 (chuushoku)!
JIN
昼食 (chuushoku) juga punya kesan yang lebih formal dariapada 昼ごはん (hiru gohan)
JIN
Oh gituuuu~
Shiba Inu
Berarti, waktu mau ngajak pergi makan siang ke orang Jepang dalam situasi bisnis, bisa bilang pake 「昼食を一緒に食べませんか?」 (chuushoku wo issho ni tabemasenka?) aja?
Shiba Inu
Bisa, bisa! Tapi, karena menurutku intonasinya 昼食 (chuushoku) itu agak susah, jadi mungkin 「お昼ごはんを一緒に食べませんか?」 (o hiru gohan wo issho ni tabemasenka?) lebih baik!
JIN
Oh, oke!
Shiba Inu
Selain お昼ごはん (o hiru gohan) lebih sopan daripada 昼ごはん (hiru gohan), お昼ごはん (o hiru gohan) juga adalah kata bahasa Jepang yang sering dipake sama perempuan Jepang!
JIN
Wah, menarik juga!
Shiba Inu
Kalo gitu, sarapan itu お朝ごはん (o asa gohan) dan makan malam itu お夜ごはん (o yoru gohan)?
Shiba Inu
Bukan, bahasa Jepang itu ngga ada!
JIN
Walaupun 昼 (hiru) dan お昼 (o hiru) itu keduanya sering dipake, tapi bahasa Jepang お朝 (o asa) atau お夜 (o yoru) itu ngga ada, ya 💡
JIN
Ehh, gitu toh 😲
Shiba Inu
Bahasa Inggris dari “lunch (ランチ)” juga sering digunakan di Jepang
Lumayan banyak juga orang Jepang yang bilang makan siang pake ランチ (ranchi), lho
JIN
Oooh, gitu ya! Ditulisnya pake huruf katakana ランチ bukan bahasa Inggris?
Shiba Inu
Iyaa, pada dasarnya begitu!
JIN
■Contoh kalimat
今度一緒にランチ行きましょう (kondo issho ni ranchi ikimashou)
Ayo kita pergi makan siang bersama-sama lain kali
今日のランチはハンバーグでした (kyou no ranchi wa hambaagu deshita)
Makan siang hari ini adalah hamburg